ดูหนังออนไลน์ ihdmovie

อนิเมะ Chihiro’s Journeyการ์ตูน

ในเดือนกรกฎาคม 2012 อนิเมะ โรเจอร์เขียนเกี่ยวกับการดูรายการ “ Spirited Away ” เป็นครั้งที่สามและเขาถูก “ ประทับใจ” ด้วยคุณสมบัติระหว่างความเอื้ออาทรและความรัก ” ในระหว่างการชมนั้น เขา “ เริ่มจดจ่อกับองค์ประกอบในภาพที่ไม่จำเป็นต้องมี ” เมื่อเร็ว ๆ นี้ ฉันกำลังอ่านเรียงความ นั้นซ้ำ ขณะดู Blu-ray ของ “Spirited Away” สามครั้ง (ภาษาญี่ปุ่น พากย์อังกฤษ และกลับเป็นภาษาญี่ปุ่น) แบบต่อเนื่องกัน

ทันใดนั้น ฉันรู้สึกประทับใจกับภาพที่ฮายาโอะ มิยาซากินำเสนอในตอนต้นของภาพยนตร์ที่สร้างตัวละครของชิฮิโระก่อนที่เธอจะกลายเป็นเซ็น ฉันเรียกมันว่าช่วงเวลา A-ha ของฉัน

Anime Chihiro’s Journey

จิฮิโระมีลักษณะที่ขี้เล่น อนิเมะ แต่ฉันคิดว่าถ้าคุณเข้าใจสถานการณ์ของเธอและเปรียบเทียบความเป็นธรรมชาติของเธอกับความไม่สนใจของพ่อแม่ของเธอ เธอก็ดูน้อยลง ในโลกแห่งความเป็นจริงก่อนที่เธอจะกลายเป็นเซน ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเธอบูดบึ้งเล็กน้อย ไม่ต่างจากไรลีย์ใน ” Inside Out ” ของ Pixar เธอไม่พอใจที่ถูกบังคับให้ต้องย้ายออกจากเพื่อนๆ เพื่อน ๆ ของเธอให้ช่อดอกไม้ที่สวยงามแก่เธอ หากมีการสูญเสียและความเศร้าโศกห้าขั้นตอน (การปฏิเสธ/การแยกตัว ความโกรธ การต่อรอง ความหดหู่ใจ และการยอมรับ) ชิฮิโระก็เป็นจุดสิ้นสุดของการปฏิเสธ และความคิดเห็นของเธอเกี่ยวกับความโชคร้ายที่ได้รับช่อดอกไม้แรกเป็นของขวัญจากลา เธอกำลังเข้าสู่ความโกรธ

เมื่ออากิโอะผู้เป็นพ่อของเธอเดินไปตามถนนในชนบทที่พาพวกเขาไปยังที่ซึ่งดูเหมือนสวนสนุกที่ไม่ได้ใช้แล้ว ชิฮิโระจึงเข้าใจในสิ่งที่พ่อแม่ของเธอไม่ทำ เธอรู้สึกกังวลและกลัวเล็กน้อยกับรูปปั้นหินที่ปกคลุมไปด้วยตะไคร่น้ำ บางอย่างเกี่ยวกับพวกเขาทำให้เธอกังวล ในแง่นี้ เธอไม่ต่างจาก Lucy Pevensie จาก “The Chronicles of Narnia” นาร์เนียถูกปิดจากเด็ก ๆ เมื่อถึงอายุที่กำหนดในโลกแห่งความเป็นจริง (จนกว่าความตายจะกลับมา Lucy, Edmund, Peter, Digory และ Polly) ลูซี่เป็นคนที่เข้าใจได้ง่ายที่สุดในกลุ่ม Pevensies ทั้งสี่แม้ว่าเธอเองก็มีความอิจฉาที่เป็นสัญญาณว่าเธอจะไม่สามารถกลับมาได้ Chihiro ตอนอายุ 10 ขวบยังคงเป็นเด็กมากกว่าผู้ใหญ่และเข้าใจได้ง่ายกว่าพ่อแม่ของเธอ

 ดูหนังออนไลน์ ihdmovie  

หากเราพิจารณาว่าชิฮิโระรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ การอ้อนวอนพ่อแม่ของเธอว่าอย่าเข้าไปในอุโมงค์ก็ดูจะโวยวายน้อยลง เธอกลายเป็นคาสซานดรา ผู้เผยพระวจนะที่ไม่สนใจคำเตือน อีกด้านเป็นทุ่งหญ้าและรูปปั้นหินอื่นๆ ความวิตกกังวลของ Chihiro ที่มีต่อรูปปั้นนั้นไม่ใช่การคาดเดาครั้งสุดท้ายที่มิยาซากินำเสนอด้วยสายตา

ในฉากต่อไปนี้ มิยาซากิใช้ประโยชน์จากธรรมชาติที่มองเห็นได้ของภาษาญี่ปุ่น ภาษาญี่ปุ่นไม่เหมือนภาษาอังกฤษ แทนที่จะใช้ตัวอักษร มันใช้ระบบพยางค์สองระบบและอักษรจีน ระบบพยางค์ ฮิรางานะและคะตะคะนะ มีต้นกำเนิดมาจากอักษรจีน แต่ใช้แทนพยางค์ ฮิระงะนะใช้สำหรับตำแหน่งหลังตำแหน่งและบางส่วนของคำที่อักขระจีนใช้ไม่ได้ทั้งหมด (เช่น การผันคำกริยาและคำคุณศัพท์) Katakana ใช้สำหรับคำต่างประเทศและคำสร้างคำ ตัวอักษรจีนมักเป็นสัญลักษณ์ของสิ่งที่เป็นรูปธรรม กวีนิพนธ์ญี่ปุ่นเต็มไปด้วยการเล่นคำ และฉากต่อไปนี้เต็มไปด้วยภาพและคำที่มีความหมายสองนัย

ในอาคารแรกเราเห็นวลีที่ไม่สมบูรณ์ อักขระ 正 เพียงอย่างเดียวจะอ่านว่า “โช” หรือ “เซ” และหมายถึงถูกต้อง ชอบธรรม ยุติธรรม และเป็นของแท้ แต่正 ยังแนะนำ 正しい ซึ่งหมายถึง ถูกต้อง ถูกต้อง เที่ยงตรง และสัตย์จริง มีป้ายร้านค้ามากมายบนถนนสายหลัก เมื่อเราผ่านไปอย่างรวดเร็ว ดูเหมือนว่าพวกเขาทั้งหมดเป็นส่วนหนึ่งของการโฆษณาร้านอาหาร แต่เมื่อตรวจสอบอย่างละเอียดถี่ถ้วนแล้ว นั่นพิสูจน์ได้ว่าไม่เป็นความจริงเมื่อเราไปถึงถนนสายหลัก เราจะเห็นตัวอักษร 市場 สำหรับตลาด (อิชิบะ) และคำว่า 自由 (จิยู) เพื่ออิสรภาพ แล้วก็มีตัวอักษรจีนที่กวนใจอยู่บ้าง แม่บอกว่าทุกร้านเป็นร้านอาหาร เมื่อคุณเห็น 天 ลอยผ่าน คุณอาจคิดว่า 天ぷら (สำหรับเทมปุระ) แต่จริงๆ แล้วตัวละครคือ: 天祖 (เทนซู) สำหรับเทพธิดาแห่งดวงอาทิตย์ Amaterasu ในเฟรมเดียว เราจะเห็นเพียง 天狗 (tengu) โดยมี “สิบ” อยู่ด้านบนและ “gu” อยู่ด้านล่าง อักขระ 狗 หมายถึง สุนัข แต่สามารถใช้กับเนื้อสุนัข (狗肉) ซึ่งไม่นิยมรับประทานในญี่ปุ่น (และอาจแนะนำคำพ้องเสียง 苦肉 หรือ “คุนิคุ” ซึ่งหมายถึงเนื้อขมซึ่งหมายถึงมาตรการตอบโต้ที่ต้องเสียสละส่วนตัว มักจะใช้สำหรับสุนัขคือ犬 Tengu อย่างไรก็ตามหรือสุนัขสวรรค์’

 มิติวิญญาณมหัศจรรย์

ลอยอยู่ตรงหัวมุมตึกหนึ่งคือ 骨 ดูการ์ตูน ซึ่งหมายถึงกระดูก และอาจเป็นคำในร้านอาหารก็ได้ เช่นเดียวกับในซุปครีม: 豚骨 (ทงคตสึ) ซึ่งหมายถึงกระดูกหมูอย่างแท้จริง ทว่ากระดูกหรือ “เหลา” ถูกใช้ในวลีสำนวนเช่น hone-nashi หมายถึงขาดกระดูกสันหลังทางศีลธรรม

อักษรจีนบางตัวดูเพี้ยนไปนิด พอที่จะทำให้คุณคิดได้ ที่เห็นได้ชัดที่สุดคือพยางค์เดียวและตัวอักษรจีนตัวเดียวที่เขียนกลับหลังเมื่อเรามองขึ้นไปที่ซุ้มประตู อักขระคือ 飢と食と会 ซึ่งดูเหมือนจะใช้แทน 飢える (ueru, อดอาหาร), 食べる (ทาเบรุ, กิน) และ 会う (au, พบปะ) と หมายถึง “และ” ควรอ่านว่า กิน ( 食べる) ดื่ม (飲む) และพบ (会う) หรืออะไรทำนองนั้น แต่สัญลักษณ์สองตัวสุดท้ายจะกลับด้านทั้งสองข้าง เมื่อมองดูสิ่งเหล่านี้ ชิฮิโระอาจรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ

นอกจากนี้ ก่อนที่อากิโอะผู้เป็นพ่อจะเลี้ยวไปตามตรอกเล็กๆ เขาถูกล้อมกรอบด้วยตัวละครจากสวรรค์ทางด้านซ้ายของหน้าจอและทางด้านขวาของปีศาจ ไม่นานหลังจากนั้น สิ่งที่เขาเห็นคือโดยเฉพาะอย่างยิ่งในญี่ปุ่น บุฟเฟ่ต์ขนาดใหญ่ที่เหนือธรรมชาติ ในขณะที่เขารับรอง Chihiro ว่าเขาสามารถจ่ายค่างานเลี้ยงและเราจำได้ว่าเขามีรถต่างประเทศคันนั้น คนญี่ปุ่นอาจคำนวณค่าใช้จ่ายที่สูงเกินไปในใจอย่างรวดเร็วชิฮิโระละจากพ่อแม่ไปชั่วครู่และปรากฏสัญญาณที่เตือนเราทั้งครอบครัว สุกร และความตาย อักขระ冢 (ซึกะ) หมายถึงเนินเขาหรือเนินดิน แต่นี่ไม่ใช่อักขระที่ต้องการซึ่งจะเป็น 塚 (อ่าน tsuka ด้วย) ไม้กางเขนขนาดเล็กหมายถึงพื้นดินหรือดิน หากปราศจากรากศัพท์นั้น 冢 เป็นเพียงการขีดเส้นเดียวที่ต่างจากคำว่าบ้าน 家 (อุจิ) ซึ่งเป็นคำเดียวกับที่ใช้สำหรับการรวมตัวอักษรจีนที่หมายถึง ครอบครัว 族 (คาโซคุ) ความสำคัญที่นี่คือหมู (豚 หรือ buta) ใต้หลังคาหมายถึงบ้าน/บ้าน 家 ตัวละครที่ฉายแววฉับไวนั้นให้คำแนะนำเกี่ยวกับหมูและครอบครัว มันก็เหมือนกระดูก (骨 หรือเหลา) ที่เกี่ยวข้องกับความตายเช่นเดียวกับในหลุมฝังศพ (冢穴)

ขอบคุณรูปภาพจาก Wikipedia.com

ตัวละครนี้ 冢 (ซึกะ) การ์ตูน ดูเหมือนจะทำนายถึงการเปลี่ยนแปลงของพ่อแม่ของเธอให้กลายเป็นหมู และการเดินทางของเธอเพื่อค้นหาวิธีช่วยพ่อแม่ของเธอให้พ้นจากความตาย ยิ่งเธอเห็นสวนสนุกแห่งนี้มากเท่าไหร่ เธอก็ยิ่งหวาดกลัวมากขึ้นเท่านั้น มีโรงอาบน้ำสาธารณะราคาแพงอยู่ตรงปลายทางเดิน และโคมไฟทั้งหมดก็ดูเหมือนจะเกี่ยวข้องกับมัน แต่ผู้คนอยู่ที่ไหน ผู้พักร้อน คนชราที่เกษียณอายุ และผู้หญิงวัยกลางคนที่พักผ่อนอยู่ที่ไหน คนขายของอยู่ไหน ดันให้ซื้อของทุกอย่าง เพราะทุกคนต้องกลับบ้านพร้อมของขวัญ (โอมิยาเกะ) ให้เพื่อนบ้าน เพื่อนร่วมงาน และญาติพี่น้อง ใครก็ตามที่เคยไปวัดวาอารามใหญ่ๆ หรือทัวร์น้ำพุร้อนจะรู้ว่าสำหรับงานเลี้ยงอันยิ่งใหญ่และสำหรับโรงอาบน้ำสาธารณะที่สวยงาม ฉากเหล่านี้เงียบเกินไป

ชิฮิโระวิ่งกลับไป บางทีเพื่อเตือนพ่อแม่ของเธอเพียงเพื่อจะพบว่าพ่อแม่ของเธอถูกแปลงเป็นหมู

ภาพยนตร์เรื่องนี้มีชื่อว่า ดูอนิเมะ “Sen to Chihiro no Kamikakushi” (千と千尋の神隠し) Sen หมายถึงพัน แต่การออกเสียงของตัวละครสามารถเปลี่ยนเป็น “chi” ได้เช่นเดียวกับในชื่อ Chihiro “ฮิโระ” ในภาษาจิฮิโระหมายถึงการถามคำถาม คามิคาคุชิ แปลว่า กระฉับกระเฉงด้วย คะมิ แปลว่า วิญญาณ หรือ เทพเจ้า และ คาคุชิ แปลว่า ซ่อนเร้น ดังนั้นบางทีเราอาจจะแปลชื่อเรื่องว่า “เซนและการหายตัวไปอย่างลึกลับของชิฮิโระ”

“Spirited Away” อนิเมะญี่ปุ่น เข้าฉายในเดือนกรกฎาคม พ.ศ. 2544 ภาพยนตร์ของ Studio Ghibli ส่วนใหญ่เข้าฉายในเดือนกรกฎาคม และในญี่ปุ่น ฉันรู้สึกว่ามันมีความสำคัญเป็นพิเศษในกรณีของ “Spirited หนังการ์ตูน Away” และ ” When Marnie Was There ” เพราะมันคือโอบง เป็นฤดูที่ชาวญี่ปุ่นเชื่อว่าวิญญาณของบรรพบุรุษจะเดินดินและกลับสู่ฟุรุซาโตะ (บ้านเกิด) ช่วงเวลานั้น (กลางเดือนกรกฎาคมถึงสิงหาคม) เหมือนกับสัปดาห์ปีใหม่ ซึ่งเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากในการทำสิ่งต่างๆ ในญี่ปุ่นเนื่องจากงานเฉลิมฉลองต่างๆ และผู้คนที่ลาพักร้อน เราเรียนรู้ในภายหลังว่าตัวละครในอาคารแรก 正 เป็นส่วนหนึ่งของการรวมกัน 正月 ซึ่งเราแปลว่าหมายถึงปีใหม่

แม้ว่าโรเจอร์จะไม่ได้อ่านหรือพูดภาษาญี่ปุ่น การ์ตูนHD แต่เขาเห็นรายละเอียดมากมาย นี่เป็นหนึ่งในภาพยนตร์ที่ควรค่าแก่การวิเคราะห์แบบเฟรมต่อเฟรม สำหรับคนที่อ่านภาษาญี่ปุ่น สิ่งที่ฉันเขียนข้างต้นอาจเข้าใจได้โดยสัญชาตญาณ ยังมีอีกหลายสิ่งที่ฉันยังคงสงสัยอยู่ เช่น ความโดดเด่นของพยางค์ภาษาญี่ปุ่นของ “ฉัน” และ “ยู” ตลอดมา ฉันได้อ่านทฤษฎีหนึ่งที่รวมเป็น “ยูเมะ” ซึ่งแปลว่า “ความฝัน” ฉันชอบฟังความคิด ทฤษฎี และความรู้สึกของคนอื่นเกี่ยวกับ “Spired Away”